Ваш браузер устарел!

Обновите свой браузер для корректного отображения контента. Обновить

Закрыть

Отчёт по практике переводчика

www.prostosdal.ru - 19.09.2014 09:18

Отчёт по практике переводчика

Рассчитать стоимость
написания работы

Профессия переводчика не теряет своей популярности среди поступающих в вузы. Конечно, ведь настоящий специалист через 5 лет обучения будет иметь широкие перспективы на профессиональном поприще, а также в карьерном плане. Однако, сначала предстоит пройти нелегкий путь сквозь сессии, экзамены, зачеты, а также учебную и производственную практику. Очень многих студентов пугает даже мысль о том, как им придется работать в реальных условиях, но всё-таки бояться не стоит. Во-первых, если ВУЗ не предоставляет мест для практики, то лучше определиться с организацией заранее, можно отправить свое резюме с несколько компаний или позвонить в отдел кадров, решив таким образом свою проблему достаточно быстро и оперативно. Во-вторых, в процессе практики работодатель с понимаем отнесется к имеющимся знаниям у студента, поэтому не будет поручать сложные переводы или важные переговоры. Всё-таки, главная задача для студента – собрать всю необходимую информацию, набраться опыта и в итоге грамотно написать отчет по практике, чтобы получить высокий балл.

Из чего состоит отчёт по практике переводчика?

Как правило, отчет состоит из дневника практики, непосредственно самого отчета и отзыва руководителя предприятия. Перед началом трудовой деятельности студент совместно с научным руководителем из вуза определяются с основной целью и задачами практики, например: выяснить особенности перевода технической литературы, выделить характерные черты в устной речи носителей языка. Соответственно этим задачам студент в период работы собирает всю важную информацию на предприятии, выполняя поручения руководства. Ежедневно необходимо вести дневник практики и записывать в него все выполненные работы. При выполнении этих элементарных действий составить впоследствии отчет по практике переводчика не составит никакого труда.

Как и любая научная исследовательская работа, отчет состоит из нескольких структурных элементов: введение, основная часть, заключение. Во введении стоит познакомить читателей с целями и задачами практики, а также привести небольшую характеристику предприятия и описать те виды переводов, с которыми пришлось столкнуться. Основная часть отчета, как правило, состоит из нескольких глав, в первой из которых стоит подробно рассказать о месте работы, его истории и деятельности. Во второй и последующих главах – привести примеры переводов, а также проанализировать свою работу: какие возникали сложности, как их приходилось решать, какой опыт был приобретен, сколько времени уходило на решение проблемных вопросов. Чаще всего разделы основной части делятся на письменный и устный перевод.

Как написать отчёт по практике?

При формировании отчета по письменному переводу студент может изложить те тексты, с которыми ему пришлось работать, разделить их по типу и стилю с указанием количества знаков или слов. Также необходимо указать, какими способами и методами перевода принято пользоваться в организации и отметить те, которые показались наиболее удобными и эффективными для качественного и в то же время быстрого перевода. В третьей главе, посвященной устным переводам, излагается материал о тех диалогах, к переводам которых был причастен практикант: их характер, продолжительность, наличие проблем при живом общении с иностранцем. Если поставлена задача изучения особенностей устной речи, можно привести транскрипции слов и выражений, произношение которых у носителей языка отличается от классического словарного варианта. В заключении студент делает вывод о своей практике, выделяет те области перевода, где возникало больше сложностей, а также отмечает успехи в работе. Не стоит забывать, что заключение должно быть логическим продолжением введения и отвечать на все цели и задачи, которые были поставлены ранее.

Так как чаще всего практика наступает после 3 курса обучения, то после подобного погружения в реальность студент наиболее остро осознает свои промахи в учебе и за оставшееся время до выпуска старается наверстать упущенное, чтобы в итоге стать специалистом своего дела. Проходить практику на предприятии в качестве переводчика и в заключении написать качественный и интересный отчет – совсем не сложное дело, которое посильно каждому студенту. Главное – заранее определить цели и задачи практики, ответственно и старательно работать, вовремя заполнять данные в дневник практики и собирать информацию планомерно, а не в последний день, тогда всё обязательно получится, и ваши усилия оценит не только преподаватель, но и работодатель!

Хорошая новость
+2
Плохая новость

Похожие статьи

 

Добавить комментарий

Ваше имя:
Комментарий:
Введите: Картинка